Ombro a ombro
Du darfst
mit Schnee bewirten:
sooft ich Schulter an Schulter
mit dem Maulbeerbaum schritt durch den Sommer,
schrie sein jüngstes
Blatt.
Podes confiante
acolher-me com neve:
sempre que eu ombro a ombro
com a amoreira atravessava o verão,
gritava a sua mais jovem
folha.
Paul Celan, Setes Rosas Mais Tarde, trad. Yvette K. Centeno, Lisboa, Cotovia, 2006
1 <:
Conta as amêndoas,
Conta o que era amargo e te mantinha desperto,
Conta-me entre elas
Paul Celan, "Sete Rosas mais tarde", selecção e tradução de João Barrento e Y. K. Centeno, Lisboa, Cotovia
Enviar um comentário